Nếu là mọt phim Hàn giống mình, chắc hẳn bạn cũng nhận ra các nhà sản xuất đang rất “chăm chỉ” trong việc lồng ghép yếu tố liên quan đến Việt Nam vào nhiều phân cảnh. Đâu chỉ là sử dụng trang phục Việt, món ăn Việt, bảng hiệu tiếng Việt mà nhiều diễn viên Hàn còn nói tiếng Việt luôn đấy nhé. Những cảnh phim có thoại Việt xuất hiện trên màn ảnh xứ kim chi khiến fan Việt thích thú vô cùng.
Taxi Driver 2
Mới đây nhất là bộ phim Taxi Driver 2 (Ẩn Danh 2), tác phẩm có nhiều cảnh quay tại Việt Nam. Dù mới lên sóng những tập đầu nhưng phim đã gây được tiếng vang và trở thành chủ đề bàn luận khắp cõi mạng. Đặc biệt là các fan Việt, họ thực sự hào hứng khi loạt cảnh trên dải đất chữ S đã xuất hiện cực đẹp.
Tất nhiên là nam chính Lee Je Hoon cũng sang Việt Nam ghi hình rồi. Mình rất ấn tượng với những phân cảnh đối diễn hài hước của anh chàng với Lim phu nhân (Shim So Young). Chắc hẳn bạn vẫn còn nhớ, nhân vật này là một người phụ nữ quyền lực bị nam chính "lừa tình" trong một phi vụ từ phần 1.
Điều đáng chú ý hơn cả là các nhân vật trong phân cảnh ghi hình ở Việt Nam đã dùng thoại tiếng Việt để giao tiếp. Mình nghe diễn viên người Hàn nói tiếng Việt mà thấy thú vị vô cùng. Họ đã gặp không ít khó khăn khi học thoại tiếng Việt đấy ạ. Chính vì vậy mà ở những đoạn thoại dài, dàn cast nhà ta đã thể hiện một chất giọng “lơ lớ”, thậm chí là cách thoại nuốt chữ khiến khán giả Việt cảm thấy đáng yêu hơn là đáng trách.
Mình thực sự ngưỡng mộ nỗ lực của ekip sản xuất khi không lạm dụng lồng tiếng. Các diễn viên đã phải nhớ thoại để hoàn thành vai diễn suôn sẻ. Riêng nam chính Lee Je Hoon, dù chỉ thoại duy nhất câu "cảm ơn" cũng đủ để khán giả Việt phấn khích. Và đây cũng là thoại tiếng Việt rõ nhất mà mình nghe được, còn lại vẫn phải đọc phụ đề ạ. Bạn cũng thấy thật thú vị phải không nào?
>>Xem thêm: Mãn nhãn với combo visual mơn mởn thanh xuân ở các tác phẩm "boy love"
One The Woman
Nhắc tới phim Hàn sử dụng thoại Việt thì đừng quên One The Woman (Nữ Thanh Tra Tài Ba). Đây là bộ phim hài lãng mạn đánh dấu sự trở lại màn ảnh của Hoa hậu Hàn Quốc Honey Lee. Cô vào vai Jo Yeon Joo, một người phụ nữ mất trí nhớ sau tai nạn và bị tráo đổi danh phận, bỗng trở thành con dâu nhà tài phiệt.
Bạn biết điều làm mình thích thú khi xem bộ phim này là gì không? Đó là sự xuất hiện của cô giúp việc tên Trang do Nguyễn Thị Hương thủ vai. Cô gái này thường xuyên tự thì thầm bằng tiếng Việt khi sống trong gia đình giàu có người Hàn. Và điều bất ngờ là vào một ngày đẹp trời, nữ chính của chúng ta cũng bật ra một tràng thoại Việt để nói chuyện với cô giúp việc đấy ạ.
Mình còn nhớ rất rõ phân cảnh trong lúc cả 2 đang cùng nhau dọn dẹp, chứng kiến Yeon Joo thường xuyên bị gia đình nhà chồng chỉ trích, coi thường, Trang than phiền về tính cách của bà mẹ chồng bằng tiếng Việt. Bất ngờ thay Yeon Joo cũng dùng tiếng Việt đáp lại cô. Và thế là cả 2 nhanh chóng “bắt sóng”, đối đáp với nhau bằng ngôn ngữ riêng để không bị phát hiện.
Honey Lee đã nói chuyện với Trang gần 2 phút và dùng nhiều câu tiếng Việt gần gũi như: “Ôi trời ơi”, “Thế mới nói”, “Chết mất thôi”… Tất nhiên là Honey Lee phát âm tiếng Việt chưa thực sự tròn vành rõ chữ nhưng như vậy cũng đủ để truyền đạt rõ nghĩa câu thoại rồi. Phân cảnh nữ chính thoại bằng tiếng Việt mà khán giả Việt vẫn phải đọc phụ đề trong One The Woman thực sự thú vị và ấn tượng đấy nhé!
Cô Dâu Vàng
Thêm một tác phẩm sử dụng bối cảnh Việt Nam và những câu thoại Việt ấn tượng, đó là Cô Dâu Vàng do Lee Young Ah đóng chính. Cô vào vai Nguyen Jin Joo, người mang hai dòng máu Hàn - Việt. Jin Joo tự nguyện lấy Kang Jun Woo (Song Chang Ui) để có thể sang Hàn Quốc tìm bố ruột - kẻ đã nhẫn tâm ruồng bỏ vợ con. Cuộc hôn nhân không là màu hồng khi bà mẹ chồng không chấp nhận Jin Joo.
Mình đã theo dõi phim mà thật sự ngưỡng mộ nỗ lực hóa thân thành người con gái chuẩn Việt của Lee Young Ah đấy ạ. Nữ chính của chúng ta thường xuyên mặc áo dài, đội nón lá đi khắp nơi trong sinh hoạt đời thường. Chưa hết đâu nhé, trong vài phân cảnh đối diễn với mẹ đẻ do NSND Như Quỳnh thủ vai, Lee Young Ah đã nói bập bẹ tiếng Việt một cách cực dễ thương.
>>Xem thêm: Song Hye Kyo và loạt mỹ nhân Hàn vào vai "cô gái mù” xuất sắc
Lee Young Ah từng chia sẻ rằng, cô rất lo lắng vì cô và người mẹ trong phim ở hai quốc gia khác nhau, với ngôn ngữ khác biệt. Nhưng khi gặp NSND Như Quỳnh, nữ diễn viên trẻ có cảm giác rất yên tâm và thấy bà chính là mẹ mình. Bạn biết không, suốt thời gian làm phim và cả sau này, Lee Young Ah vẫn luôn gọi NSND Như Quỳnh bằng mẹ đấy ạ.
Có nhiều phim Hàn sử dụng tiếng Việt, nhưng không phải tác phẩm nào cũng có diễn viên Hàn thoại bằng tiếng Việt đâu nhé. Đa số, ekip phải sử dụng lồng tiếng khi nhân vật có thoại dài, thoại nhiều xuyên suốt phim. Bạn còn biết phim nào để diễn viên tự nói tiếng Việt thì hãy chia sẻ cùng mình nhé!
* Bài viết của ROSES chia sẻ tại box Phim Hàn Quốc
Nếu bạn là fan cứng của phim Hàn và dàn sao Kbiz , mời bạn bấm vào đây để đăng bài trao đổi bàn luận cùng mọi người.
Bạn cần tìm thông tin dữ liệu và đọc review về phim Taxi Driver 2? Hãy truy cập vào DAN Wiki để có tất tần tật những nội dung bạn cần đấy: bấm vào đây
Facebook - bình luận